Общество с ограниченной ответственностью "Бета"
ООО "Бета"
Должностная инструкция синхронного переводчика
№ 215-ДИ
1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1.1. Настоящая Должностная инструкция определяет должностные обязанности, права и ответственность Синхронного переводчика ООО "Бета".
1.2. Синхронный переводчик назначается на должность и освобождается от должности приказом генерального директора ООО "Бета" по представлению Офис-менеджера.
1.3. Синхронный переводчик подчиняется непосредственно Офис-менеджеру.
1.4. На должность Синхронного переводчика назначается лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности синхронного переводчика не менее трех лет.
1.5. Синхронный переводчик должен знать:
– русский (родной) и иностранный языки;
– методы устного и письменного переводов текстов деловой тематики, научно-технической и другой специальной документированной информации;
– организацию ведения переговоров и синхронных переводов;
– правила делового общения;
– специализацию деятельности ООО "Бета";
– терминологию по тематике переводимых текстов на русском (родном) и иностранном языках;
– словари, терминологические стандарты, сборники, справочники по соответствующей отрасли экономики, знаний, науки и техники, основы научного и литературного редактирования;
– лексику, грамматику и стилистику русского (родного) и иностранного языков;
– действующую систему координации переводов;
– технические средства, используемые в практике синхронного перевода;
– передовой отечественный и зарубежный опыт в области научно-технического и других видов переводов;
– основы организации труда;
– правила пользования офисной техникой, средствами коммуникаций и связи.
1.6. В своей деятельности Синхронный переводчик руководствуется:
– локальными нормативными актами ООО "Бета", в том числе Правилами внутреннего трудового распорядка;
– приказами (распоряжениями) генерального директора ООО "Бета" и непосредственного руководителя;
– настоящей Должностной инструкцией.
1.7. В период временного отсутствия Синхронного переводчика его обязанности возлагаются на должностное лицо, назначаемое приказом генерального директора ООО "Бета".
2. ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ
Синхронный переводчик выполняет следующие должностные обязанности:
2.1. Переводит тексты деловой тематики, научно-технические, общественно-политические, экономические и другие тексты в процессе сотрудничества с иностранными организациями, непосредственного контакта представителей иностранных организаций с руководителями и специалистами ООО "Бета", а также выступления на конференциях, симпозиумах, конгрессах и других международных встречах.
2.2. Выполняет устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию переводимых текстов, соблюдение установленных научных, технических и других терминов и определений.
2.3. Переводит техническую документацию, требующую письменного перевода.
2.4. Выполняет необходимое редактирование переводимых текстов.
2.5. Ведет работу по уточнению и унификации терминов, понятий и определений, встречающихся в переводимых текстах.
2.6. Подготавливает тематические обзоры, аннотации по иностранным источникам информации.
2.7. Принимает участие в составлении отчетов о проведенных встречах и переговорах, а также ведении необходимого учета и оформлении технической документации.
2.8. Принимает участие в обеспечении выполнения условий договоров с иностранными организациями, в организации обслуживания представителей этих организаций (досуг, обеспечение медицинского обслуживания, встречи с представителями СМИ, общественностью и т.д.).
2.9. Выполняет работу, связанную с передачей информации по различным каналам связи и систематизацией информационных материалов о выполненных переводах и проделанной работе.
3. ПРАВА
Синхронный переводчик имеет право:
3.1. Требовать от своего непосредственного руководителя и генерального директора содействия в исполнении должностных обязанностей и реализации прав.
3.2. Повышать свою квалификацию.
3.3. Запрашивать лично или по поручению непосредственного руководителя от работников отчеты и документы, необходимые для выполнения должностных обязанностей.
3.4. Знакомиться с проектами решений генерального директора, касающимися деятельности Синхронного переводчика.
3.5. Представлять на рассмотрение генерального директора предложения по вопросам своей деятельности, в том числе ставить вопросы о совершенствовании своей работы, улучшении организационно-технических условий труда, повышении размера зарплаты, оплате сверхурочных работ в соответствии с законодательством и положениями, регламентирующими систему оплаты труда работников ООО "Бета".
3.6. Получать от работников ООО "Бета" информацию, необходимую для ведения своей деятельности.
4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
Синхронный переводчик несет ответственность:
4.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязанностей, предусмотренных настоящей Должностной инструкцией, – в соответствии с действующим трудовым законодательством.
4.2. За другие правонарушения, совершенные в период ведения своей деятельности (в т. ч. связанные с причинением материального ущерба и ущерба деловой репутации ООО "Бета"), – в соответствии с действующим трудовым, гражданским, административным и уголовным законодательством.
5. УСЛОВИЯ РАБОТЫ
5.1. Режим работы Синхронного переводчика определяется в соответствии с Правилами внутреннего трудового распорядка, установленными в ООО "Бета".
5.2. Работодатель проводит оценку эффективности деятельности Синхронного переводчика в соответствии с Комплексом мероприятий по оценке эффективности, утверждаемым приказом генерального директора ООО "Бета".
Должностная инструкция разработана в соответствии с приказом генерального директора ООО "Бета" № 1-Пр от 23.08.2011.
Должностную инструкцию составил:
Начальник отдела кадров _________________________ Е.В. Васильева
С инструкцией ознакомлена:
________________ С.В. Юдина
Юрист _________________________ Н.А. Павлов